Articles à vendre | Vente aux enchères | Appel d'offres | Emplois | Circulaires | Nos Hebdos | Interurbain | Rencontre en ligne | Weblocal
Québec Hebdo
Envoyer ce texte à un ami Imprimer cette page Réagissez à cet article

Suivre les normes plutôt que les standards

Collaboration spéciale Écritout 29

Article mis en ligne le 8 septembre 2009 à 6:05
Soyez le premier à commenter cet article
Suivre les normes plutôt que les standards
Collaboration spéciale Écritout 29
Phrase fautive : Selon les standards ISO, ces déchiqueteuses de bois ne sont pas standard.
Phrase corrigée : Selon les normes ISO, ces déchiqueteuses de bois ne sont pas réglementaires.
Explications
Ce mot ne veut pas toujours dire la même chose en français qu’en anglais. La plupart du temps, son emploi est erroné. En effet, il s’agit d’un anglicisme, car en français, standard veut dire : A- ensemble des caractéristiques d'un système de télévision; B- standard téléphonique : système permettant de mettre en relation les différents postes d'une installation téléphonique intérieure, ou ces postes et le réseau urbain.

Cependant, il existe des nuances de sens très minces. Par conséquent, le risque d’erreurs est assez élevé. Pour d’autres emplois, veuillez consulter les sources indiquées au bas de la page.
Adjectif anglais et équivalent français
standard = ordinaire, courant, normal

standard mode = modèle courant

standard version = version normale, de base, de série, en série

standard clause/standard contract = clause type/contrat type

standard price and specifications = prix et caractéristiques de base

to come standard with = présenter en version de base

to be standard equipment on = être monté en série sur, normalisé, réglementaire

standard-size = de taille classique, de format courant

standard car = voiture de série
Nom anglais et équivalent français
standard = norme

to set standards = fixer des normes

out of standard/up to standard = hors norme/à la hauteur; de la qualité voulue

de facto standard = norme de fait, norme officieuse

de jure standard = norme officielle, norme légale

industry standard = norme industrielle, norme professionnelle

gold standard = étalon-or (référence)

standard of services = niveau, degré de la qualité des services

standardisation/standardization = normalisation, mise aux normes, uniformisation, systématisation
Verbe anglais et équivalent français
to standardise/standardize = normaliser, mettre aux normes, uniformiser
Participe passé anglais et équivalent français
standardised/standarized = aux normes (ISO, etc.), normalisé

european standardized regulations = prescriptions unifiées européennes

* (Sources : Dictionnaire anglais-français des faux amis techniques, Le Grand Robert et Collins, et Écritout)

Ces articles pourraient également vous intéresser

Vos commentaires

Nom complet:
(requis)


Adresse courriel:


Vos commentaires :
(requis)


Svp inscrire le mot affiché ci-dessus Impossible de lire le mot?

Svp inscrire le mot affiché ci-dessus:


Chez nos voisins

  • Place d'affaires - Le portail des gens d'affaires de la région de Québec
    Volkswagen Touareg 2011
  • l'Actuel - Haute-Saint-Charles, Les Rivieres
  • Charlesbourg Express - Charlesbourg, Québec

La question du net

  • À votre avis, les syndicats en mènent-ils trop large sur les chantiers de construction du Québec?
  • Oui
  • Non